英語とエンジニアリングと時々音楽

ワーホリでアイルランドに渡りシステムエンジニアとして就職した音楽好きが経験を語ったりするとかしないとか

SPOG / Single Pane of Glassとは日本語でどういう意味か。

いきなりディープなフレーズに飛びすぎ・・・?

でもググっても日本語の結果出てこないので、簡単にですが記事にしときます。めっちゃ簡単に。

 

これはソフトウェアとかツールにおけるコンセプトの一つで、いろんな要素を一目で見れることを表します。

言葉自体は、必要な要素が一枚のガラス上に全て映し出されているというイメージから来ています。

 

主にWebアプリにおけるダッシュボードとかが想像しやすいのではないでしょうか。

 

一般的な例だと、(ちょっと古いですが)ミクシィのトップページを思い出してみてください。

トップページに、日記やコミュニティ、ニュースやゲームまでいろんな要素の概要が載せてあって、そこから各要素の詳細にジャンプできるようになってましたよね。

あんなイメージです。

 

 

はい、そんな、イメージです。

 

Happy mediumとはどういう意味か

複数人の妥協点、って感じですかね。

もしくは「間(あいだ)を取る」って言い方がしっくりくるかも。

mediumって単語からも直感的ですね。

 

A:  I'm starving, let's have dinner right now. (おなかへって死にそう。今すぐ晩御飯にしよ~)

B: How can you say like that right after having lunch. Don't need anything in the next hour. (昼食べたばっかでしょ。。あと一時間はなんも食べれないわ。。)

C: Let's find a happy medium then. What about in 30 minites time. (では間をとって30分後というのはどうでしょう?)

 

しょっちゅう聞くような表現ではないですね~。

なーんとなく意味も想像できる気もしますが、ハッキリさせたいので調べたら、まぁ大体予想通りだったかな。的な表現ですね笑

 

 

don't @ meとは日本語でどういう意味か。

日本語では同じくネットスラングである「異論は認めない」が一番近いのではないでしょうか!

 

ネット用語で、何か自分の意見を言った後に冗談交じりに、「この意見に対する反応は不要」ってことを言いたいときに使います。

SNSで投稿に返信する際「@」マークを使うところが由来でしょうね。

 

A: Beyoncé is the best singer in the world. Don't @ me. (世界最高の歌手はビヨンセ。異論は認めない。)

 

いやいや世界最高ってのは人の感じ方によって違うでしょ、とか、マドンナでしょ、ホイットニーヒューストンでしょ、とか言う返信が予想されるのでそれをあらかじめ防ぐわけですね笑

いや、まあそこまで深く考えて使うフレーズでもないですが笑

 

 

【下ネタ注意】jelq/jelqingとは日本語でどういう意味か。

前回技術英語を充実させたいとか大真面目に言っておいて、今回は下ネタです。

いや、そんなハードなやつではないですがそういうのが苦手な方はgo backでお願いします。。^^;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

と、言うわけで、意味自体は簡単簡潔!!

ズバリ「男性器を大きくする」または「男性器を大きくする技術」という意味の単語です。

勃起ではありません。マッサージやトレーニング(!?)によって根本の大きさをアップするのです!笑

 

あ、ちなみに本ブログは英語の解説なので、その方法を自体を解説するものではありません笑 悪しからず!😭

内容が気になる方はjelqのキーワードを持ってでYouTubeへGO!

 

そのままjelqで名詞としても使えますし、動詞としてjelqingも可能

 

 

例文は、、、そうですね。如何ともできますが、私が初めて出くわした時の文書は、

A: Type and search on YouTube, "jelqing". Thank me later.

みたいな感じでした笑

 

まぁ、、こんな感じです。

なんていうか、みなさんも、えっと、試してみて感想聞かせてください!

IT用語/ソフトウェア開発におけるSpikeとは日本語でどういう意味か。

やっと技術英語が・・・(T-T)

Spike, いろんなフィールドでいろんな使われ方をする単語なので、日本語でも検索してもなかなか狙ったのが出てこない。(私は見つかりませんでした^^;)

 

ソフトウェア開発でのSpikeは、最低限の現物をパパっと作って概ねの方向性を確認すること。

アジャイル開発などのスピード感が求められるところでたまに出てくる言葉ですが、デザインや設計書云々を時間をかけて練るより、本当に動くものを最低限の労力で実装して、実物を見せた方が早いよね~、って時に効果を発揮します。

 

A: Hey, your spike PR is approved. But I saw Liam left massive detailed comments on that. (PR承認しといたよ。リアムがめっちゃ細かいコメント残してたの見たけど笑)

B: Oh please, this is just a spike. He really shouldn't care about too much detail. (頼むわ、、スパイクで詳細こだわってる場合じゃないでしょ。。。)

 

 

スパイクって日本語で使うんですかね?私はあまり知りませんが。特にIT分野においてはカタカナだらけなので、いつの間にか定着してた言葉もたくさんありますよね~。

もう少し技術英語を充実させたいが、あくまで英語の解説にしたいので、英語がそのままカタカナになって話されるこの分やとしては、技術の解説との切り分けが難しいところ。

とまあぶつぶつ言いましたが、今日はこの辺にしましょう。では!

YMMV/your mileage may varyとは日本語でどういう意味か。

YMMV/Your mileage may vary. 意味は人によって違うよ、ってところですかね。

 

自分の意見を言った上でそれが100%で無い状況の時に使います。

つまり暗に、「これは私個人の意見だけどね。」「他に方法があるかもしれないけどね。」と言うのを伝えているわけです。暗でもないか、結構明示的に笑

 

A: That show was terrible.. (ひどいショーだったな。。)

B: I find that's good though? (私は良かったと思うけど?)

A: As they say, your mileage may vary. (まあ、個人差があります、って言うしね。)

 

フレーズ自体が文章として完結してるので、文法的には単体で使ったり、文章の前後に引っ付けたりすることが多いですね。

 

フレーズのもともとの由来車のCMからの引用らしいですね。ガソリン何リッターで何キロ走れるかは個体によって変動します、という旨の注釈が最後に出てくる、と。

日本で言うと、「写真はイメージです。実物とは異なる場合がございます。」的な。

予防線です、予防線。

 

予防しましょ!風邪もCMも予防が大事です!わはは!(雑に締めます)

sugar crashとは日本語でどういう意味か。

sugar crash.... ズバッと説明できる単語が日本語に無いのですが、要は炭水化物を摂取した後に眠くなるあれ、です。

お昼に牛丼大盛とか食べちゃうと昼休み終わって30分後くらいにとてつもない眠気が来ますよね?あれです。

なんか血糖値がなんやらかんやららしいですが、専門外なのでその辺は「炭水化物 眠気」でGO!

 

A: I ate too many sweets. (お昼スイーツ食べ過ぎたかも。)

B: Haha, definite sugar crash incoming. (シュガークラッシュが来るぞー!)

 

そのままカタカナにしましたが、なんで日本語無いんでしょうかね笑

あったら教えていただきたいです。

 

ちなみに同じようなフレーズとしてsugar rushが挙げられますが、あれはどちらかというと糖分の取り過ぎにより興奮状態になること。脳内麻薬的なあれですね。

原因は同じだけど結果が真逆だという笑

 

ちなみのちなみにシュガーラッシュというディズニーの映画がありましたが、あれは日本版のタイトルであり原題は"Wreck-It Ralph".

 

 

 

そんな眠気効果があるとわかって摂取してしまうのが砂糖ですよね。

ポイフルとかハリボーみたいなカラフルな砂糖の塊を見ると少しワクワクします笑

 

今日もこうやってさり気なくアフィリエイトに誘導して終わります。

さり気なく、さり気なく。

 それでは、また次回お会いしましょ~!